En el poco tiempo que llevo aquí mi nivel de inglés oído y hablado ha mejorado a pasos agigantados.
Esto confirma mi antigua sospecha de que unos meses en el país cuya lengua se
pretende aprender son mucho más efectivos que años de Escuela de Idiomas.
En fin, que mi
experiencia con el idioma es, dentro de lo que cabe, positiva.
¿A qué me refiero con “dentro
de lo que cabe”? Veréis, no he conocido a ningún extranjero por estas
tierras que llegase sabiendo el idioma de UK. “Eso es imposible”, diréis. Pues
no, porque tanto yo como muchos de esos extranjeros habíamos estudiado inglés a
cañón, tenemos el título de la EOI y sacábamos muy buenas notas. Pero llegas
aquí y te encuentras con que ni Dios habla inglés. “¿Cómo no van a hablar
inglés?”, os preguntaréis. Así es, amigos, he llegado a la conclusión de que sólo
caben dos posibilidades: La primera es que nos han mentido y estaban
enseñándonos chino en lugar de inglés, y la segunda es que nos han mentido y en
UK no se habla inglés, sino chino.
Y es que la sensación de muchos al llegar es que aquí se habla un idioma totalmente diferente al
que te has pasado años estudiando. Y no me vengáis con que la culpa es del
nivel que tenemos, que es muy bajo y bla, bla, bla… No es cuestión de nivel. Os
digo que es simplemente otro idioma.
Así que ahora me río de quien, como yo hace unos meses, está
en España viendo documentales y series de la BBC en versión original y sin
subtítulos, pensando que es un crack
del inglés y que esto es pan comido… ¡Ja,ja,ja! Sí, ¡Qué bonito es el inglés de la BBC! ¡Y
qué fácil! ¡Y qué correcto! ¡Y qué bien se entiende! ¡Y qué nivel tan alto
tenemos todos de inglés de la BBC! ¡Ja, ja, ja! Pues que os quede una cosa
clara: aquí el inglés de la BBC sólo lo
hablan en la BBC… Y quizá en Buckingham Palace.
Esa pronunciación estándar, tan facilita de entender es la
llamada received pronunciation o
the Queen’s English. Y no se corresponde para nada con la realidad.
Si alguna vez os pensasteis que los acentos
de los nativos ingleses eran 4 o 5 (América, Australia, Inglaterra, Irlanda
y Escocia), os compadezco. Pobres inocentes. En Birmingham, por ejemplo, tienen
un acento, súper cerrado, y a cuatro millas de distancia, en el Black Country,
otro, igual de enrevesado, pero distinto. Y todo eso mezclado con múltiples dialectos. Porque aquí en el Black Country
tienen un dialecto, y no es que sean especialitos ellos, no. Es que parece que
no hay pueblo que se precie que no tenga un dialecto propio que dificulte las
cosas, no sólo a extranjeros sino también a nativos de cuatro pueblos más pa’
allá. Por lo que tengo entendido, el más temible de todos ellos es el Geordie, el dialecto de Newcastle. Y que
quede claro, son dialectos, no Slang.
Eso ya es otra historia.
Así que, como todos los extranjeros, al llegar te pasas un par de días en shock. Después te
sacudes el atontamiento de encima y espabilas. No te queda otra. Te dices a ti
mismo “keep calm”, y respiras hondo
para zambullirte en el nuevo idioma. Sin miedo, que tu no entenderás un carajo,
pero ellos entienden sin problemas tu patética imitación de acento de la BBC.
Poco a poco, en un
par de meses, te habrás habituado a lo
mal que hablan inglés estos ingleses. Sí. No es que lo diga yo, ni
todos los extranjeros. Es que entre nativos de distintas zonas también se
acusan de la comisión de atrocidades contra su propia lengua. Y es muy
frecuente cruzarte con algún inglés que se compadezca de ti por tener que vivir
en X zona, donde hablan tan mal y es tan difícil de entender el idioma.
Mi consejo:
Afortunados futuros inmigrantes que vais a estableceros en Oxford, Cambridge e
incluso Londres, no os preocupéis de nada. El resto, dejad de ver documentales
y series de la BBC y poneros a ver reallities ahora mismo. Sí, son un
coñazo, pero es la única forma que se me ocurre de que podáis acceder desde
vuestras casas a este verdadero inglés. Además, a los ingleses les gustan tanto
que los hacen de todo tipo y condición. (Don’t tell the bride, Come dine
with me, Geordie shore, The intruder…)